Saya no Uta - mance...

EXFOVEALIBERATAEIUSNORMALEMVITAMPROEAPERICLITATUR
Bienvenue sur la page du projet mance pour Le chant de Saya, plus connu sous son titre d'origine, « Saya no Uta ».
EspañolItaliano - >Français< - PortuguêsRomână. — English. (?)


web counter

En quoi consiste ce projet ?
Le projet mance consiste en l'élaboration d'une compilation des différentes traductions pour Le chant de Saya sur le moteur PONScripter.
Cette page sera la source principale d'informations sur le projet mance pour Le chant de Saya.
Besoin d'aide, une remarque, un remerciement... tout se passe sur la discussion dédiée sur VNDB
(pensez aux pauvres modérateurs souhaitant vous lire en anglais, ajouter une traduction de votre message à la fin de celui-ci !).

Quoi de neuf ?
Le projet est en cours, nous insérons les traductions dans les scripts.
→ Fil VNDB.

Puis-je en savoir plus sur l'avancement du projet ?
Voici ce qui est fait ou en train d'être fait :

Qui est derrière ce projet ?
Le groupe francophone Re*define et l'italien Ennevì pilotent ce projet, nous remercions les aides pour les traductions de cette page ainsi que les différents groupes (07th Inquisition, New Dawn Project, Nnuuu Production et Zero Force Translations) pour les aimables permissions d'utilisation des différentes traductions du chant de Saya.

Où puis-je m'informer sur Le chant de Saya ?
Vous pourriez vous rendre sur la page d'origine du projet de la traduction française, il devrait contenir suffisamment d'informations.

—Télécharger
À l'avenir, vous pourrez télécharger notre travail ici.
Grâce à PONScripter, vous pourrez lancer le jeu sur différentes plateformes telles que Windows, Linux, macOS ou encore (sans prise en charge de notre part) OpenBSD, etc.



—En pratique...

Quelles traductions sont incluses ?
Nous souhaitons nous limiter aux langues romanes. En dépis de nos recherches, aucune traduction roumaine du jeu ne semble exister ; nous serions ravis d'inclure une telle traduction si possible.
En bref, pour l'instant notre compilation ne regroupe que les traductions pour les langues suivantes : l'espagnol, l'italien, le français et le portuguais.

Pourquoi certains menus ne sont-ils pas traduits ?
Certaines versions n'ont pas de menus traduits, nous avons pensé qu'implémenter ceux qui l'étaient n'apporterait pas grand chose - le joueur n'y passe qu'entre quelques secondes et quelques minutes.
Cela dit, si vous avez les compétences nécessaires vous pourriez implémenter ce qui manque et publier un correctif sur le fil VNDB.

Pourquoi PONScripter ?
C'est un moteur sous licence libre (GPLv2) et le langage de script est très simple à comprendre avec une documentation digne de ce nom.
Utiliser un des deux moteurs de Nitroplus (N2System, Mware Engine) est hors de question.
Utiliser un autre moteur sous prétexte qu'il est plus récent ou que telle licence convient mieux à votre usage est hors de question : nous tentons de promouvoir PONScripter et affiliés.
ONScripter-EN est tentant, mais il y aurait des problèmes de nombre de caractères avec la fonte, il est peu probable que nous étudions longement la question.

Comment ce projet a-t-il été élaboré ?
Voici les étapes clefs de ce projet :
  1. Demander les permissions nécessaires aux différents groupes ;
  2. Copier-coller le script principal afin d'avoir un fichier script par langue, puis ajouter un suffixe approprié (ex. : _es pour le script espagnol) à chaque étiquette où cela est nécessaire afin de n'avoir aucune étiquette doublon, ce qui ferait planter le moteur ;
  3. Implémenter la logique multilingue au sein du script ;
  4. --- À partir d'ici ces étapes sont en cours. ---
  5. Insérer les différentes traductions dans les fichiers script ;
  6. Enlever les publicités de la version française (langue servant de base à ce projet) afin d'attribuer l'ensemble des groupes et traductions en fin de jeu ;
  7. Ajouter différents exécutables récents pour les systèmes principaux (Windows, Linux et macOS).
  8. [...]



—Remerciements
Grâce aux groupes 07th Inquisition, New Dawn Project, Nnuuu Production et Zero Force Translations pour les traductions.
Grâce au groupe WinKiller Studio pour la version PONScripter du jeu.
Grâce aux diverses aides, notamment pour les traductions de cette page.
Enfin, grâce à vous pour votre intérêt.



RETOUR.